Szász Károly halálának ötvenedik évfordulóján

szöveg
minősített tartalom

A cikk a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár Budapest Gyűjteményének sajtókivágat-gyűjteményéből származik, amely kb. 1906 és 1980 között, változó intenzitással gyűjtött, főképp várostörténeti-helyismereti vonatkozású újságcikkek gyűjteménye.

Szász Károlyról: "Fordításaival elsősorban hazafias feladatot kívánt teljesíteni: a magyar kultúrát akarta gazdagítani, meghódítva számára a világirodalom klasszikus alkotásait. Nem riadt vissza a legmerészebb, a legnagyobb erőfeszítést igénylő vállalkozásoktól sem. Dante Komédiájának első teljes magyar fordítása az ő műve volt. Shakespeare magyar megszólaltatásából 8 drámának, tehát az egész shakespeare-i mű csaknem egy negyedének lefordításával vette ki részét. Tőlé származik a Nibelung-ének mindmáig egyetlen magyar fordítása is; e fordításon át még ma is megcsap bennünket a germán eposz zordon szépsége és ereje."

From the article collection of the Metropolitan Ervin Szabó Library's Budapest Collection. Collected with altering intensity between 1906 and 1980, the material is mostly about the local history of Budapest.

Cím(ek), nyelv
része Magyar Nemzet
nyelv magyar
Tárgy, tartalom, célközönség
tárgy életrajz
tárgy cikk-kivágat
tárgy Szász Károly (1829-1905)
tárgy költő, műfordító
célközönség általános
Személyek, testületek
létrehozó/szerző Oltványi Ambrus, irodalomtörténész (1932-1983)
Tér- és időbeli vonatkozás
kiadás/létrehozás helye Budapest
térbeli vonatkozás Magyarország
térbeli vonatkozás Budapest
az eredeti tárgy földrajzi fekvése Budapest
hivatalos kibocsátás 1955-10-15
időbeli vonatkozás 1955
Jellemzők
hordozó papír
formátum pdf
Jogi információk
jogtulajdonos Ismeretlen (Kutatás alatt)
hozzáférési jogok Ingyenes hozzáférés
Forrás, azonosítók
forrás Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár, Budapest Gyűjtemény
azonosító 92-1955-10-15-Magyar-nemzet-001-001-gizi710