Szász Károly halálának ötvenedik évfordulóján
A cikk a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár Budapest Gyűjteményének sajtókivágat-gyűjteményéből származik, amely kb. 1906 és 1980 között, változó intenzitással gyűjtött, főképp várostörténeti-helyismereti vonatkozású újságcikkek gyűjteménye.
Szász Károlyról: "Fordításaival elsősorban hazafias feladatot kívánt teljesíteni: a magyar kultúrát akarta gazdagítani, meghódítva számára a világirodalom klasszikus alkotásait. Nem riadt vissza a legmerészebb, a legnagyobb erőfeszítést igénylő vállalkozásoktól sem. Dante Komédiájának első teljes magyar fordítása az ő műve volt. Shakespeare magyar megszólaltatásából 8 drámának, tehát az egész shakespeare-i mű csaknem egy negyedének lefordításával vette ki részét. Tőlé származik a Nibelung-ének mindmáig egyetlen magyar fordítása is; e fordításon át még ma is megcsap bennünket a germán eposz zordon szépsége és ereje."
From the article collection of the Metropolitan Ervin Szabó Library's Budapest Collection. Collected with altering intensity between 1906 and 1980, the material is mostly about the local history of Budapest.
Cím(ek), nyelv | |
---|---|
része | Magyar Nemzet |
nyelv | magyar |
Tárgy, tartalom, célközönség | |
tárgy | életrajz |
tárgy | cikk-kivágat |
tárgy | Szász Károly (1829-1905) |
tárgy | költő, műfordító |
célközönség | általános |
Személyek, testületek | |
létrehozó/szerző | Oltványi Ambrus, irodalomtörténész (1932-1983) |
Tér- és időbeli vonatkozás | |
kiadás/létrehozás helye | Budapest |
térbeli vonatkozás | Magyarország |
térbeli vonatkozás | Budapest |
az eredeti tárgy földrajzi fekvése | Budapest |
hivatalos kibocsátás | 1955-10-15 |
időbeli vonatkozás | 1955 |
Jellemzők | |
hordozó | papír |
formátum | |
Jogi információk | |
jogtulajdonos | Ismeretlen (Kutatás alatt) |
hozzáférési jogok | Ingyenes hozzáférés |
Forrás, azonosítók | |
forrás | Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár, Budapest Gyűjtemény |
azonosító | 92-1955-10-15-Magyar-nemzet-001-001-gizi710 |