Buday György
Gépelt levél autográf aláírással, keltezett; “Végleges megbízást kaptam Zilahy két fogoly című regényét lefordítsam, egy másik kiadó pedig 600 oldalas könyvet rendelt nálam, amelyben igyekszem a pszichoanalízis hatalmas csődtömegét felszámolni.” “Hogy mindjárt a legfontosabbra térjek, hadd sietek megköszönni neked szíves utánajárásodat a lektorátus ügyében. Sokáig törtem a fejemet beadjam-e, ne-e a kérvényemet Szegeden, és elhatároztam hogy a kérvényt beadom. Mihelyt arra kedvező válasz érkezik, azonnal vonatra ülök és rohanok haza. Már nagyon vágyom, több mint 5 és fél esztendő után, otthon lenni, magyar szót hallani, és, szó ami szó, egy kicsit visszamagyarosodni, mert hiszen ennyi idő nem múlik el senki felett nyomtalanul az idegenben.” “Itt rekkenő a hőség, és alig hiszem, hogy néhány napnál hosszabb időre el tudnék majd szabadulni ezen a nyáron Barcelonából. Elsősorban a levelezés miatt kell itt maradnom: Thomas Mann-nal és egyéb német auktorokkal van baj, akik most már végleg összevesztek németországi kiadóikkal, és a honoráriumokat maguknak követelik. Most a Tonio Kroegert kellene fordítanom, ha ráérnék, mégpedig katalánra és spanyolra egyszerre.”
Olivér Brachtfeld's typewritten letter to György Buday.
Cím(ek), nyelv | |
---|---|
nyelv | magyar |
nyelv | angol |
Tárgy, tartalom, célközönség | |
tárgy | levél |
tárgy | Buday György |
tárgy | Brachtfeld Olivér levele Buday Györgyhöz |
Tér- és időbeli vonatkozás | |
térbeli vonatkozás | Barcelona |
az eredeti tárgy földrajzi fekvése | Szeged |
időbeli vonatkozás | 1936.06.02.-07.18. |
Jellemzők | |
hordozó | papír |
méret | 21,3cm x 27,4cm |
formátum | |
Jogi információk | |
jogtulajdonos | Móra Ferenc Múzeum |
hozzáférési jogok | Kutatási engedéllyel hozzáférhető |
Forrás, azonosítók | |
forrás | Móra Ferenc Múzeum |
leltári szám/regisztrációs szám | 96.64.10. |